تناقش هذه الدراسة "إشكالية ترجمة أخبار الأدب من السواحيلية إلى العربية من خلال موقع بي بي سي سواحيلي"، تتناول الدراسة الصعوبات التي تواجه المترجم بين اللغة العربية واللغة السواحيلية في مجال الترجمة الأدبية وخاصة ترجمة الأخبار الأدبية. وألقت الدراسة الضوء على صعوبات ترجمة المفردات في الخبر الأدب. تهدف هذه الدراسة إلى التوصل إلى حل لبعض المشكلات التي تواجه المترجم في ترجمة الأخبار الأدبية. وذلك من خلال مادة الدراسة وهي عبارة عن بعض الأخبار الأدبية المنشورة في موقع بي بي سي سواحيلي، وعربي. استخدمت الدراسة المنهج الوصفي التحليلي، لوصف وتحليل الأخبار الأدبية. وأظهرت النتائج بعض الأساليب التي تستخدم لترجمة الأخبار الأدبية بطريقة صحيحة. وأبرزت الدراسة مشكلات تتعلق بالتقديم والتأخير والصعوبات في فهم المقصود من الخبر الأدبي، والغرض من استخدام بعض الأساليب دون غيرها في الترجمة. وأكثر أنواع الجمل المستخدمة في الأخبار الأدبية. وتفيد هذه الدراسة في معرفة كيفية ترجمة أنواع الجمل المستخدمة في الأخبار الأدبية وتفيد في كيفية ترجمة الأخبار الأدبية بين اللغتين العربية والسواحيلية.
محمد رمضان, حسام. (2023). إشكالية ترجمة أخبار الأدب من السواحيلية إلى العربية من خلال موقع بي بي سي سواحيلي. مجلة الدراسات الإنسانية والأدبية, 28(2), 275-298. doi: 10.21608/shak.2023.191595.1401
MLA
حسام محمد رمضان. "إشكالية ترجمة أخبار الأدب من السواحيلية إلى العربية من خلال موقع بي بي سي سواحيلي". مجلة الدراسات الإنسانية والأدبية, 28, 2, 2023, 275-298. doi: 10.21608/shak.2023.191595.1401
HARVARD
محمد رمضان, حسام. (2023). 'إشكالية ترجمة أخبار الأدب من السواحيلية إلى العربية من خلال موقع بي بي سي سواحيلي', مجلة الدراسات الإنسانية والأدبية, 28(2), pp. 275-298. doi: 10.21608/shak.2023.191595.1401
VANCOUVER
محمد رمضان, حسام. إشكالية ترجمة أخبار الأدب من السواحيلية إلى العربية من خلال موقع بي بي سي سواحيلي. مجلة الدراسات الإنسانية والأدبية, 2023; 28(2): 275-298. doi: 10.21608/shak.2023.191595.1401