[1] Cf., Bigot D. (2019), Pratiques et identités (socio)linguistiques en Ontario français, In : Travaux de linguistique, 2019/1 n° 78, De Boeck Supérieur, pp. 93 à 116
[1] Cf., Simonin J., Wharton S., (dir) (2013), Sociolinguistique du contact, Dictionnaire des termes et concepts, coll. Langages, ENS Éditions, Lyon.
[1] Forlot, G., (2014). De l’anglais dominant dans l’éducation : contributions sociolinguistiques à des réinterprétations didactiques, TREMA, N°71, p. 9
[1] Gadet F., (2003). La Variation sociale en français, Gap, Orphrys, p. 82
[1] Cf., Boccon-Gibod, T. (2015). Vérité du pouvoir et puissance de l’autorité Foucault et les voies de la critique. Raisons politiques, 58, 101-118.
[1] Boutet, J. & Heller, M. (2007), Enjeux sociaux de la sociolinguistique : pour une sociolinguistique critique, Langage et Société, No121-122, p. 312
[1] Costa, J. (2013). Enjeux sociaux de la revitalisation linguistique. Introduction. Langage et société, No 145, p.7
[1] Rebourcet S., (2008). Le français standard et la norme : l’histoire d’une « nationalisme linguistique et littéraire» à la française, Communication, lettres et sciences du langage, Vol. 2, No 1, p. 115
[1] Bucholtz M., Hall K., (2005) Identity and Interaction: A Sociocultural Linguistic approach, Discourse Studies 7(4–5), pp. 585–614. Cf., Zhou F., (2020), Models of the Human in Twentieth-Century Linguistic Theories, Springer, Singapore, pp.
[1] Duranti A., (2004). Agency in language, In : A companion to linguistic anthropology, edited by Alessandro Duranti, Blackwell publishing, p. 453
[1] « la frontière ainsi franchie était loin de se définir dans une opposition entre des groupes ethniques imperméables: les groupes dont elle soulignait la distinction étaient définis dans l’imaginaire des locuteurs, par une opposition de classe et par une opposition entre « immigrés » et « non immigrés ». De façon générale, ces pratiques polyphoniques témoignent des positionnements des élèves par rapport à l’ensemble des frontières symboliques qui sont pertinentes dans leur environnement local. » Cf., Hambye Ph. (2015), « L’ethnographie comme méthode d’enquête Sociolinguistique : «faire preuve» à partir d’un cas Singulier ? », Langage et société, n° 154 (4), Éditions de la maison des sciences de l'homme, p. 94
[1] Cortier C., Di Meglio A., (2014). Minorités linguistiques et culturelles à l'avant-garde de l'interculturalité nord/sud : quelles potentialités à partir de l’exemple corse ? Multilinguales, 3 | 2014, 37-52
[1] Olçomendy A, (2021). La langue basque dans les instructions officielles (1976-2019) », GLOTTOPOL – n°35 – janvier 2021, p. 191
[1] Miller C., (1996). Nubien, berbère et beja : notes sur trois langues vernaculaires non arabes de l’Égypte contemporaine, Égypte/Monde arabe, No 27-28, Première série, Les langues en Égypte, p. 416
[1] Harabech H., (2016). Se faire nubien.ne au Caire et au-delà : Visibilité et mémoire chez les 2e et 3e générations d’émigrées, Mémoire, Institut d’Études Politiques d’Aix-en-Provence, 2016-2017, p. 60
[1] Le terme agentivité désigne « Faculté, pour un agent, d'agir et d'influencer les évènements et les êtres. » utilisé en psychologie depuis la fin du XXe siècle, est aussi utilisé en linguistique. Il est bien construit, tant sur le plan formel que sémantique : il est en effet commun en français qu'un adjectif en -if (-ive), en l'occurrence agentif, donne des dérivés en -ité afin d'exprimer une faculté associée à l'idée véhiculée par le radical du terme. Cf., http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=26543907
[1] Cf., Jimenez I., Villanueva G., (2021). Glottophobies et imaginaires des langues. Introduction Quaderna 5, © 2021 Quaderna [en ligne], 5 | 2021, mis en ligne le 5 avril 2021, url permanente : https://quaderna.org/?p=968.
[1] Hambye Ph., (2015), L’ethnographie comme méthode d’enquête sociolinguistique : « faire preuve » à partir d’un cas singulier ? Langage et Société, Éditions de la Maison des sciences de l'homme, 2015/4 N° 154, p. 94
[1] Cf., Loi n° 94-665 du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française.
[1] Lane p., (2018), Standardizing Minority Languages Competing Ideologies of Authority and Authenticity in the Global Periphery, Routledge, 1st edition.
[1] https://www.academie-francaise.fr/dire-ne-pas-dire/emplois-fautifs
[1] Loc.cit.
[1] Le Saint Coran, Texte arabe et traduction française, Islam international publications Ltd., 2012, Verset 23, p. 695
[1] Lievois, K., et al. (2018), Le lexique des jeunes des cités dans Kiffe kiffe demain : choix traductifs en arabe, espagnol et néerlandais. TTR, 31(1), 69–96.
[1] Ibid, p. 91
[1] Ibid., p. 920
[1] Liogier, E. (2009). La variation stylistique dans le langage d'adolescents de cité. Langage et société, 128, pp. 121-140.
[1] Buson L., Guerin E., (dir.), (2014). « Variation stylistique et diversité des contextes de socialisation, Lidil, No 50 | 2014, p. 1
[1] Canut, C. (2021). Agencements et indexicalités : signifier la subjectivation politique.
Langage et société, 172, pp. 95-123.
[1] Confino M., (1989), Idéologie et sémantique : Le vocabulaire politique des anarchistes russes, Cahiers du Monde Russe, 30-3-4 pp. 255-284
[1] Citons l’exemple de l’idéologie anarchiste de Céline qui apparait à travers la subversion des normes linguistiques. Cf., El-Adham, H., (2011), L’expression de l’anarchie chez Céline et Blondin, Thèse de doctorat, Universite de Mansoura.
[1] Him-Aquilli M., (2020), L’ironie comme lieu d’exploration des idéologies langagières, Congrès Mondial de Linguistique Française - CMLF 2020, p. 1
[1] Johnstone B, et al., (2006), Mobility, Indexicality, and the Enregisterment of “Pittsburghese.” Journal of English Linguistics, No 34(2), p. 83
[1] Encrevé P., (2005), Linguistique variationniste, Annuaire de l’EHESS, Annuaire 2003-2004, pp. 666-669
[1] El-Adham H., (2011), op. cit., p. 10
[1] Ibid., p. 9
[1] Him-Aquilli, M. (2021). Rendre compte du tacite grâce à la fonction métapragmatique. Le cas d’une mise en accusation en assemblée générale anarchiste, Langage et Société, Éditions de la Maison des sciences de l'homme, No 172, p. 69
[1] Calvet L-J., (2013), Comportements et attitudes, In : La sociolinguistique, PUF, Que sais-je ? pp. 42 à 60
[1] Camus O., (2003). De la reproduction idéologique à l’autonomie (une perspective pragmatique). In : Lucy Baugnet (dir.), Constructions identitaires et dynamiques politiques, Peter Lang, pp. 219-236,
[1] A travers les commentaires métapragmatiques, « La conscience métapragmatique se lie à l’attitude métacognitive épistémique » cf., Mutta M., (2017), La conscience métapragmatique et l’attitude métacognitive épistémique des scripteurs universitaires : la révision de texte en temps réel, Pratiques, 173-174
[1] Bichurina, N. (2014). La « mort » des langues et les « néo-locuteurs » : le cas de « l’arpitan », In : Les locuteurs et les langues : Pouvoirs, Non-Pouvoirs, Contre-Pouvoirs., R. Colonna (Ed.), Limoges : Lambert-Lucas. Pp. 243 – 253.
[1] « L’une des particularités du processus d’acquisition sociolinguistique en langue étrangère porte sur la difficulté des apprenants à intégrer les normes sociolinguistiques de la langue cible. (…). Les études en langues étrangères montrent que les apprenants utilisent davantage les variantes sociolinguistiques formelles si comparés aux natifs.» Cf., Viana dos Santos G. et al. (2018), Acquisition et structure des schémas sociolinguistiques en langue étrangère, Congrès Mondial de Linguistique Française – CMLF, 2018
[1] Pour en citer des exemples ; la langue bretonne, la langue nubienne…
[1] Ahlgren, K. (2020). « Un voyage sans fin » : expressions métaphoriques et mudes linguistiques de nouveaux locuteurs suédois, Langage et société, Éditions de la Maison des sciences de l'homme, No 170, 109-128.
[1] Costa, J. (2010). Des derniers locuteurs aux néo-locuteurs: revitalisation linguistique en Europe, Faits de Langues, 35-36(1), 205-223.
[1] Landry, J. (2017). Représentations et idéologies linguistiques en milieu scolaire minoritaire : réflexions des élèves du cours Parler acadien sur la variation linguistique. Revue de l’Université de Moncton, 48(1), p. 45
[1] L’étude d’Alexandra Jaffe donne un bon exemple de cette contestation ; Jaffe a examiné la politique linguistique en Corse, surtout le débat idéologique concernant la traduction de la littérature française en corse ; pour les corses, ces traductions promeuvent l'identité colonisée plutôt que l'expression d'une identité unique corse. Cf., Jaffe, A. (2013). Ideologies in Action: Language Politics on Corsica. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton.
[1] Femme politique française et ex-ministre des Familles, de l'Enfance et des Droits des femmes, dans la période du 11 février 2016 au 10 mai 2017.
[1] https://www.liberation.fr/france/2016/03/30/laurence-rossignol-et-les-negres-qui-etaient-pour-l-esclavage_1442820/
[1] Hambye Ph., (2015), op.cit., p. 94
[1] Ibid, p. 92
[1] Ibid, p. 94
[1] Lasagabaster D., (2006), Les attitudes linguistiques : un état des lieux, Etudes de Linguistique Appliquée, N° 144(4): p. 393
[1] Cf., El-Adham H., (2022). Les axes fonctionnels dans le discours spécialisé du français médical, Journal of Literary and humanities, No 25, vol 2, Faculty of Arts – Kafr El-Sheikh University
[1] « c’est l’idéologie du standard qui a été la plus travaillée afin d’expliquer pourquoi certaines pratiques linguistiques sont légitimes et d’autres non, et comment elles participent à la catégorisation de personnes selon leur adhésion à cette idéologie. » Cf., Boudreau, A. (2021). Idéologie linguistique. Langage et société, 2021/HS1 (Hors série), Éditions de la Maison des sciences de l'homme, pp. 172-173
[1] « Dans le plaidoyer pour la langue française, le souci d’enrichir et de publier le français est clairement donné comme un moyen d’hégémonie politique. » (…) La tendance à l’unification politique, l’accroissement des agents royaux sous le règne des Valois affermissent la position du français » Huchon M., 2002, Histoire de la langue française, Librairie Générale Française, Le livre de poche. p. 132
[1] « Les idéologies linguistiques ont autant à voir avec la politique qu’avec la langue, c’est-à-dire qu’elles servent des intérêts nationaux, comme cela a été le cas, aux xvie et xviie siècles en France, où le lien entre langue et nation a été construit comme naturel, idée qui est devenue dominante et peu contestée. » Boudreau, A. (2021)., op.cit., p. 172
[1] Harabech H., (2016). Op.cit.
[1] Lindqvist C., (2006), L'influence translinguistique dans l'interlangue française, Étude de la production orale d'apprenants plurilingues, Thèse de doctorat, Université de Stockholm, Suède, p. 132
[1] Dieguez S., Hemmerle S., (2014), Le bilinguisme au-delà du langage : la thèse de la double personnalité, Revue de neuropsychologie, / Volume 6 /3, p. 183
[1] Cf., Guimier C., (2000), Non-congruence et congruence : alors que vs tandis que, In : Syntaxe et Sémantique 2000/1 (N° 1), pp. 80 à 112
[1] Pour en citer un exemple ; Jean-Pierre Villard a proposé à l’Association Défense du Français, en 2015, la création d’un lexique franglais-français. Cf., Sauter J-F., (2017), Le lexique de notre association à votre secours, Association défense du français, Lausanne, Edition No 27/Juin, p. 3
[1] Cf., Cheynel N., Lazar M., (2012). L’idéologie professionnelle des journalistes à l’encontre des pratiques expressivistes ? Les étudiants en journalisme face au web participatif, Multimed No 2, Edições Universidade Fernando Pessoa, Porto, p. 144
[1] Cf., Reis, C. (2016). 101. Pour une sémiotique de l'idéologie. In : M. Herzfeld & L. Melazzo (Ed.), Semiotic Theory and Practice, Volume 1+2: Palermo, 1984 (pp. 1005-1012). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton.