« Dispositifs de cohésion grammaticale dans "Ourania" de Le Clézio »

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

المستخلص

Un texte n'est pas seulement une suite de mots et de phrases, il est aussi une certaine disposition matérielle soumise à des critères par lesquels le texte acquiert sa légitimité textuelle : y compris la cohésion grammaticale. Celle-ci est l'un des facteurs textuels indispensables, car sans elle, le texte se désarticule et la relation entre ses parties devient ambiguë, ce qui se répercute négativement sur sa structure, et par conséquent, sur sa signification. Dès lors, l’objectif de la présente étude est non seulement de mettre à plat les dispositifs de cohésion grammaticale, mais aussi de découvrir comment ceux-ci sont mis en œuvre dans Ourania de Le Clézio et dans quelle mesure ils contribuent à assurer la cohésion textuelle. Cette étude se donne alors comme tâche de répondre à un certain nombre de questions dont les principales sont : comment les dispositifs de cohésion grammaticale permettent-ils la cohésion textuelle dans Ourania de Le Clézio ? Quel rôle ces dispositifs ont-ils joué pour rendre le texte plus cohésif ? Et comment figurent-ils dans ce roman ? Compte tenu de la nature de cette étude, il nous semble que la méthode descriptive, renforcée par le mécanisme d’analyse, est la plus appropriée pour atteindre les résultats souhaités. Bon nombre de résultats a été atteint par cette étude, dont les plus importants sont que Le Clézio a pleinement donné effet aux dispositifs de cohésion grammaticale tout en maintenant alors l’entité et la continuité du texte, ce qui a fait apparaître les séquences narratives comme un tout cohésif, cohérent et dynamique. À cela s’ajoute que cet écrivain a excellemment réussi, grâce à ces mécanismes, à relier non seulement les parties du texte les unes aux autres, mais également les idées et les visions qu’il souhaite transmettre au lecteur à travers son roman.
النص ليس فقط تسلسلا للألفاظ والعبارات ، بل هو أيضا تنظيم مادي يخضع لمعايير يکتسب من خلالها شرعيته النصية : بما في ذلک التماسک النحوي. ويعد هذا التماسک من المقومات النصية التي لا غني عنها ، فبدونه يتفکک النص وتصبح العلاقة بين أجزائه غامضة ، الأمر الذي ينعکس سلبا على بنيته ، وبالتالي على دلالته. لذلک ، فإن الهدف من هذه الدراسة ليس فقط فحص أدوات التماسک النحوي ، ولکن أيضا اکتشاف کيفية تفعيلها في رواية "أورانيا" للکاتب الفرنسي لوکليزيو وإلى أي مدى تساهم تلک الأدوات في تحقيق التماسک النصي. وتتمثل مهمة هذه الدراسة في الإجابة على عدد من الأسئلة أهمها : کيف تحقق أدوات التماسک النحوي التماسک النصي في رواية "أورانيا" للکاتب الفرنسي لوکليزيو؟ ما هو الدور الذي يمکن أن تلعبه تلک الأدوات لجعل النص أکثر تماسکا واتساقا؟ وکيف تتجلي في هذه الرواية؟ بالنظر إلى طبيعة هذه الدراسة ، يبدو لنا أن المنهج الوصفي المعزز بآلية التحليل هو الأنسب لتحقيق النتائج المرجوة. لقد توصلت الدراسة لعدد من النتائج ، أهمها أن لوکليزيو فَعَّلَ بشکل کامل أدوات التماسک النحوي مع الحفاظ على کيان النص واستمراريته ، مما جعل النسيج السردي يبدو وحدة تتسم بالتماسک والانسجام والحيوية. بالإضافة إلى ذلک ، تمکن هذا الکاتب – بفضل هذه الأليات – ليس فقط في ربط أجزاء النص ببعضها البعض ، بل أيضا في ربط الأفکار والرؤى التي يأمل أن ينقلها إلى القارئ من خلال هذه الرواية

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية


Références

Corpus
LE CLEZIO, J.-M. G. (2006). Ourania. Paris: Gallimard.

• Références en français et en anglais

ADAM , J.-M., & REVAZ , F. (1989). Aspects de la structuration du texte descriptif : les marqueurs d'énumération et de reformulation. Langue française, n°81, pp. 59-98.
ADAM, J.-M. (1990). Eléments de linguistique textuelle : théorie et pratique de l'analyse textuelle (éd. Deuxième édition). Liège: Mardaga.
ADAM, J.-M. (2015). La linguistique textuelle (éd. 3 édition). Paris: Armand Colin.
ALMEIDA, M. E. (2000). La deixis en portugais et en français. Louvain: Peeters.
APOTHELOZ, D. (1995). Rôle et fonctionnement de l'anaphore dans la dynamique textuelle. Genève: Librairie Droz.
BALINT-BABOS, A. (2016). Le processus de création dans l'œuvre de J.M.G. Le Clézio. Leiden: BRILL.
BOCH, F., & RINCK , F. (2015). Anaphores démonstratives dans les écrits d’étudiants de Master : comparaison avec les pratiques expertes. Linx, no 72, pp. 131-150.
CELLE, A. , GRESSET, S., & HUART, R. (2007). Les connecteurs, jalons du discours. Berne: Peter Lang.
CHARAUDEAU, P., & MAINGUENEAU, D. (2002). Dictionnaire d'analyse du discours. Paris: Sueil.
CONCEICAO, M. C. (2005). Concepts, termes et reformulations. Lyon: Presses Universitaires Lyon.
CORMIER , M., LEE-JAHNKE, H., & DELISTE, J. (1999). Terminologie de la Traduction. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
DALGLEISH, W. S. (2007). Introductory Text-book of English Composition, Based on Grammatical Synthesis. Edinburgh: Oliver and Boyd.
DE BEAUGRANDE , R.-A., & DRESSLER, W. U. (1981). Introduction to Text Linguistics. New York: Longman.
DELLECQUE, N. (2006). Linguistique cognitive : Comprendre comment fonctionne le langage. Bruxelles: De Boeck-Duculot.
DENIS, L. (1985). La grammaire de texte: une linguistique impliquée? Langue française, n°68, p. 106.
DUCROT, O., & TODOROV, T. (1972). Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage. Paris: Seuil.
ELALOUF, M.-L., & TREVISE, A. (2011). Le traitement des connecteurs dans les Instructions officielles et les manuels (français L1 / anglais L2). Revue française de linguistique appliquée, 2 (Vol. XVI), pp. 121-140.
ENGLEBERT, A. (2018). Quiz de grammaire française: Questions et réponses commentées (éd. 1re édition). Louvain-la-Neuve: De Boeck Supérieur.
GREVISSE, M., & GOOSSE, A. (2007). Le Bon usage : grammaire française (éd. 14e édition). Bruxelles: De Boeck/Duculot.
HALLIDAY, M., & HASAN, R. (1976). Cohesion in English. London: LONGMAN.
JEANDILLOU, J.-F. (1997). L’analyse textuelle. Paris: Armand Colin.
KLEIBER , G., PATRY , R., & MENARD, N. (1993). Anaphore associative: dans quel sens «roule»-t-elle? Revue québécoise de linguistique, 22 (2), pp. 139–162.
LITS, M., & DESTERBECQ, J. (2017). Du récit au récit médiatique (éd. 2e édition). Louvain-la-Neuve: De Boeck Supérieur.
MAINGUENEAU, D. (2005). Linguistique pour le texte littéraire. Paris: Armand Colin.
MARCHELLO-NIZIA, C., COMBETTES, B., PREVOST, S., & SCHEER, T. (2020). Grande Grammaire Historique du Français. Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co KG.
NOEL, F. (1856). Nouvelle grammaire française: sur un plan très méthodique. Paris: Maire-Nyon.
ONDŘREJ, P. (2012). Progressions thématiques et anaphorisation. L’apport informationnel des procédés de reprise. Echo des études romanes, no 8, pp. 217-227.
PERDICOYANNI-PALEOLOGOU, H. (2OO1). Le concept d’anaphore, de cataphore et de déixis en linguistique française. Érudit, 29, n° 2, pp. 55-77.
PONCHON, T., SHYLDKROT, H.-Z., & BERTIN, A. (2017). Mots de liaison et d'intégration: Prépositions, conjonctions et connecteurs (Vol. 34). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
POPIN, J. (2005). Précis de grammaire fonctionnelle du français. Paris: Armand Colin.
SIOUFI, G., & RAEMDONCK , D. V. (1999). 100 fiches pour comprendre la linguistique. Paris: Bréal.
SIOUFFI, G., & RAEMDONCK, D. V. (2007). 100 fiches pour comprendre les notions de grammaire. Paris: Bréal.

• Références en arabe

عبدالقوي, غ. م. (2017). من آليات السبک والحبک في الحکاية الخرافية الفارسية. رسالة المشرق, مج32, ع1,2,  ص ص215-297 .
• Documents en ligne
BOUOUD, A. (s.d.). Slide ToDoc. Récupéré sur Slide ToDoc: https://slidetodoc.com/les-marqueurs-de-relation-et-les-organisateurs-textuels/, consulté le 13/7/2021.
• Dictionnaires en ligne
Dictionnire LAROUSSE, disponible sur le lien:
 https://www.larousse.fr/dictionnaires/français